Publications

Recent Publications

Koechert, A., & Stolz, T. (Eds.). (1998). Convergencia e individualidad. Las lenguas mayas entre hispanización e indigenismo. Hannover: Verlag für Ethnologie.

Lara, L., & Zimmermann, K. (1984). Zur sprachlichen Situation Mexikos und ihrer Linguistik. Studium Linguistik, 16, 21–35.

Lara, L. F., & Zimmermann, K. (1988). Mexico. In U. Ammon, N. Dittmar, & K. Mattheier (Eds.), Soziolinguistik. Internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft (pp. 1341–1347). Berlin/ New York: de Gruyter.

Neuenhaus, P., & Zimmermann, K. (1987). Übersetzung, Entlehnung und Sprachtheorie bei den Missionaren im Mexiko des 16. Jahrhunderts. Neue Romania, 6, 223–253.

Noll, ., Neumann-Holzschuh, I., & Zimmermann, K. (Eds.). (2005). El español en América: Aspectos teóricos, particularidades, contactos. Frankfurt am Main ; Madrid: Vervuert ; Iberoamericana.

Noll, V., Neumann-Holzschuh, I., & Zimmermann, K. (Eds.). (2005). El español en América: Aspectos teóricos, particularidades, contactos. Frankfurt am Main ; Madrid: Vervuert ; Iberoamericana.

Rose, F. (2011). Grammaire de l'émérillon teko, une langue tupi–guarani de Guyane française. Langues et Sociétés d'Amérique traditionnelle, 10. Louvain: Peeters.

Stolz, C., & Stolz, T. (1993). Universal and Areal Components of Grammaticalization. Part 1: Preliminary Hypotheses. ProPrinS, 19. Essen: Universität GH Essen. – 50 pp.

Stolz, C., & Stolz, T. (1995). Spanisch–amerindischer Sprachkontakt: Die ‚Hispanisierung‘ mesoamerikanischer Komparationsstrukturen. Iberoamericana, 58/59, 5–42.

Stolz, C., & Stolz, T. (1996). Funktionswortentlehnung in Mesoamerika. Spanisch–amerindischer Sprachkontakt (Hispanoindiana II). Sprachtypologie und Universalienforschung, 49, 86–123.

Stolz, C., & Stolz, T. (1998). Universelle Hispanismen? Von Manila über Lima bis Mexiko und zurück: Muster bei der Entlehnung spanischer Funktionswörter in die indigenen Sprachen Amerikas und Austronesiens. Orbis, 39(1), 1–77 – [1996–1997]. .

Stolz, C., & Stolz, T. (2002). Les hispanismes grammaticaux dans les langues amérindiennes. Faits de Langues, 20, 163–174.

Stolz, C., & Stolz, T. (2003). Kalaallisut inflection and the concept of morphological naturalness. Thule, 14/15, 251–280.

Stolz, C., & Stolz, T. (1996). ‘Transpazifische Entlehnungsisoglossen‘. Hispanismen in Funktionswortinventaren beiderseits der Datumsgrenze. In N. Boretzky, W. Enninger, & T. Stolz (Eds.), Areale, Kontakte, Dialekte. Sprache und ihre Dynamik in mehrsprachigen Situationen. Beiträge zum 10. Bochum–Essener–Symposium vom 30. 06.–01.07.1995 an der Universität GH Essen (pp. 262–291). Bochum–Essener Beiträge zur Sprachwandelforschung, 24. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer.

Stolz, C., & Stolz, T. (2007). Classical Nahuatl in typological perspective. In L. Giannelli (Ed.), Mesoamerica como area de intercambio lingüístico y cultural (pp. 51–60). Siena: Centro Interdipartimentale di Studi sull’America Indigena.

Stolz, C., & Stolz, T. (2001). Mesoamerica as a linguistic area. In M. Haspelmath, E. König, W. Oesterreicher, & W. Raible (Eds.), Language Typology and Language Universals. An International Handbook (Vols. 2,2, pp. 1539–1553). Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Stolz, C., & Stolz, T. (2007). Lexical typology, language contact and creolization. In W. Mihatsch, & M. Sokol (Eds.), Language contact and language change in the Caribbean and beyond (pp. 19–36). Frankfurt a.M.: Peter Lang.

Stolz, C., & Stolz, T. (2008). Primary vs secondary predication in Classical Nahuatl. In C. Schroeder, G. Hentschel, & W. Boeder (Eds.), Secondary predicates in Eastern European languages and beyond (pp. 359–80). Studia Slavica Oldenburgensia, 16. Oldenburg: BIS.

Stolz, C., & Stolz, T. (2001). Hispanicized comparative constructions in indigenous languages of Austronesia and the Americas. In K. Zimmermann, & T. Stolz (Eds.), Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias. Procesos interculturales en el contacto de lenguas indígenas con el español en el Pacífico e Hispanoamérica (pp. 35–56). Frankfurt am Main: Vervuert.

Stolz, T. (1991). «Auf ein Wort!» ‒ Polysynthetisches und natürliches Wort am Beispiel des klassischen Aztekisch. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 44, 415–438.

Stolz, T. (1992). Höflichkeit im klassischen Aztekisch: Scheinaktanten. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 45, 252–278.

Stolz, T. (1992). On turning bellies into locatives. Mesoamerican, universal or both? Papiere zur Linguistik, 47, 165–189.

Stolz, T. (1996). Review of: Helmut Müller–Vollmer, Jürgen Trabant & Klaus Zimmermann (HGG.): Humboldt und die amerikanischen Sprachen. Linguistics, 34, 178–181.

Stolz, T. (1996). Review of: Manfred Ringmacher: Wilhelm von Humboldt. Mexicanische Grammatik. Linguistics, 34, 181–184.

Stolz, T. (1996). Review of: Yoshi Yosigu: Middle American Languages. An Areal–Typological Perspective . Linguistics, 34, 176–178.

Stolz, T. (1997). Grammatical Hispanisms in Amerindian and Austronesian languages: the other kind of transpacific isoglosses. Amerindia, 21, 137–160 – [1996]. .

Stolz, T. (1997). Review of: Michel Launey: Une grammaire omniprédicative. Sprachtypologie und Universalienforschung, 50, 282–284.

Stolz, T. (2001). Die Numeralklassifikation im klassischen Aztekischen. LINCOM Studies in Native American Linguistics, 40. München, Newcastle: LINCOM Europa. – 142 pp.

Stolz, T. (2001). Review of: Renate Büscher–Grotehusmann: Maya–K’iche‘ und Spanisch – Sprachkontakt und Sprachkonflikt in Guatemala. International Journal of American Linguistics, 67, 223–225.

Stolz, T., Bakker, D., & Salas Palomo, R. (Eds.). (2008). Hispanisation. The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas. Empirical Approaches to Language Typology, 39. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

Stolz, T. (1992). Grammatik aus dem (hohlen) Bauch. Anmerkungen zu einem Fallbeispiel von Grammatikalisierung des Körpers im klassischen Aztekisch. In J. Erfurt, B. Jeßing, & M. Perl (Eds.), Prinzipien des Sprachwandels. I. Vorbereitung. Beiträge zum Leipziger Symposium des Projektes „Prinzipien des Sprachwandels (PROPRINS) vom 24.–26.10.1991 an der Universität Leipzig (pp. 57–96). Bochum–Essener Beiträge zur Sprachwandelforschung, 16. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer.

Stolz, T. (1998). Private literacy. A Yucatecan tailor rides an unusual hobby–horse: writing prose in his native language. In A. Koechert, & T. Stolz (Eds.), Convergencia e individualidad. Las lenguas mayas entre hispanización e indigenismo (pp. 307–339). Hannover: Verlag für Ethnologie.

Stolz, T. (1996). Sprachkontakt, Sprachwandel und ‚Grammatikalisierung‘ als Faktoren bei der Hispanisierung von indigenen Sprachen in hispanophonen Einflußzonen. In S. Michaelis, & P. Thiele (Eds.), Grammatikalisierung in der Romania (pp. 81–100). Bochum–Essener Beiträge zur Sprachwandelforschung, 28. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer.

Trabant, J., Mueller-Vollmer, K., & Zimmermann, K. (Eds.). (1994). Wilhelm von Humboldt und die amerikanischen Sprachen. Berliner Symposium vom 24. bis 26. September 1992. Paderborn: Schöningh.

Zimmermann, K. (1982). Sprache und kulturelle Identität in der diglossischen Situation Mexikos. Iberoamericana, 6(16/17), 3–26.

Zimmermann, K. (1984). Missionierung und Kulturkontakt. Eine Analyse protestantischer Konversionsgespräche bei den Otomies des Valle del Mezquital (Mexiko). Neue Romania, 1, 80–114.

Zimmermann, K. (1986). El español de los Otomies del Valle del Mezquital (México), un dialecto étnico. In Actas del 2° Congreso Internacional sobre el Español de América (pp. 234–240). Mexiko: UNAM.

Zimmermann, K. (1987). Grammatisch bedeutsame Entlehnungen aus dem Spanischen im Otomí. Ein Beitrag zur Theorie des Sprachkontaktes. Neue Romania, 5, 20–59.

Zimmermann, K. (1987). Préstamos gramaticalmente relevantes del español al otomí. Una aportación a la teoría del contacto entre lenguas. Anuario de Lingüística Hispánica, 3, 223–253.

Zimmermann, K. (1992). Sprachkontakt, ethnische Identität und Identitätsbeschädigung. Aspekte der Assimilation der Otomí–Indianer an die hispanophone mexikanische Kultur. Bibliotheca Ibero–Americana, 41. Frankfurt am Main: Vervuert. – 500 pp. – [= Habilitationsschrift FU Berlin 1989].

Zimmermann, K. (1992). Wilhelm von Humboldt und die Erforschung der amerikanischen Sprachen. Jahrbuch Preußischer Kulturbesitz, 29, 223–239.

Zimmermann, K. (1993). Identidad étnica, identidad nacional, lengua y lingüística. Lección inaugural del curso lectivo 1993. San José: Universidad de Costa Rica/ Facultad de Letras. – 23 pp.

Zimmermann, K. (1993). Lenguaje, racionalidad y aculturación: consideraciones acerca de la ética de aculturación en Luis Villoro. Estudios de Lingüística Aplicada, 11(18), 73–94.

Zimmermann, K. (1995). Lenguas en contacto en Hispanoamérica: nuevos enfoques. Frankfurt am Main ; Madrid: Vervuert´; Iberoamericana.

Zimmermann, K. (1996). Guillermo de Humboldt y sus investigaciones sobre las lenguas amerindias. Thesaurus, 51(1), 66–82.

Zimmermann, K. (1996). Guillermo de Humboldt y sus investigaciones sobre las lenguas amerindias. Thesaurus, 51(1), 66–82.

Zimmermann, K., & Bierbach, C. (Eds.). (1997). Lenguaje y comunicación intercultural en el mundo hispánico. Frankfurt/M.: Vervuert.

Zimmermann, K. (Ed.). (1997). La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt/M.: Vervuert.

Zimmermann, K., & Bierbach, C. (Eds.). (1997). Lenguaje y comunicación intercultural en el mundo hispánico. Bibliotheca Ibero–Americana. Frankfurt/M. ; Madrid: Vervuert / Iberoamericana. – 214 pp. – ISBN 3893545603.

Zimmermann, K., Altmann, W., & Fischer, T. (Eds.). (1997). Kolumbien heute. Politik, Wirtschaft, Kultur. Frankfurt/M.: Vervuert.

Zimmermann, K. (1997). Modos de interculturalidad en la educación bilingüe. Reflexiones acerca del caso de Guatemala. Revista Iberoamericana de Educación, 13, 113–127.

Zimmermann, K. (1999). Política del lenguaje y planificación para los pueblos amerindios: ensayos de ecología lingüística. Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico. Frankfurt/M. ; Madrid: Vervuert/Iberoamericana. – 198 pp. – ISBN 3-89-354-375-9.

Zimmermann, K. (2000). Características de etnicidad y estrategias verbales en encuentros interétnicos (entre indígenas hñahñus/otomíes y mexicanos): Un ejemplo de análisis etnopragmático. Signo y Sena, 11, 61–91.

Zimmermann, K., & Stolz, T. (Eds.). (2001). Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias. Procesos interculturales en el contacto de lenguas indígenas con el español en el Pacífico e Hispanoamérica. Frankfurt am Main: Vervuert.

Zimmermann, K., & Stolz, T. (Eds.). (2001). Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias. Procesos interculturales en el contacto de lenguas indígenas con el español en el Pacífico e Hispanoamérica. Frankfurt/M. / Madrid: Vervuert/Iberoamericana.

Zimmermann, K. (2002). La amenaza de la lengua guaraní, planificación lingüística y purismo en Paraguay. Thule. Rivista italiana di studi americanistici(12/13), 175–205.

Zimmermann, K. (2003). Historia de la elaboración de un sistema gráfico para la lengua otomí en la época colonial. Dimensión Antropológica, 10(29), 33–59.
http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/index.php?sIdArt=486&cVol=29&nAutor=ZIMMERMANN%KLAUS

Zimmermann, K. (2003). Lingüísticas parciales, nacionales y transnacionales: construcción y transgresión de fronteras. Lexis, 17(1), 503–527 – ) [“Homenaje a José Luis Rivarola” tomo 1, ed. por Cisneros, Luis Jaime et al.] . .

Zimmermann, K. (2004). Guillermo de Humboldt y la lengua otomí (Hnähnu). Estudios de Cultura Otopama, 4, 13–35.

Zimmermann, K., Bernecker, W., Braig, M., & Hölz, K. (Eds.). (2004). Mexiko heute: Politik, Wirtschaft, Kultur (3. vollständig neu bearbeitete Auflage). Bibliotheca Ibero–Americana, 98. Frankfurt am Main: Vervuert. – 826 pp. – ISBN 3865271405.

Zimmermann, K. (2004). El contacto de las lenguas amerindias con el español en México. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2(4), 19–39.

Zimmermann, K. (2009). La construcción discursiva del léxico en la Lingüística Misionera: Interculturalidad y glotocentrismo en diccionarios náhuatl y hñähñu–otomí de los siglos XVI y XVII (Alonso de Molina, Alonso Urbano y autor anónimo 1640). Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 7(1), 161–186.

Zimmermann, K. (1997). Die Situation des Spanischen in Kolumbien. In W. Altmann, T. Fischer, & K. Zimmermann (Eds.), Kolumbien heute. Politik, Wirtschaft, Kultur (pp. 389–412). Frankfurt/M.: Vervuert.

Zimmermann, K. ( 1996). Lenguaje, racionalidad y aculturación: consideraciones  acerca de la ética de aculturación en Luis Villoro. In M. Arjona, J. López Chávez, & A. Enríquez Ovando (Eds.), Actas del X Congreso Internacional de la ALFAL, Veracruz, México, del 11 al 16 de abril de 1993 (pp. 891–899). Mexiko-Stadt: UNAM.

Zimmermann, K. (2008). La diglosia en el siglo XX, entre la opresión cultural, la marginalidad y la identidad local. In R. Barriga, & P. Butrageño (Eds.), Historia sociolingüística de México. Mexiko-Stadt: El Colegio de México. – (im Druck).

Zimmermann, K. (2004). Die Sprachensituation in Mexiko. In W. Bernecker, M. Braig, & K. Zimmermann (Eds.), Mexiko heute: Politik, Wirtschaft, Kultur (3. vollst. neu bearb. Aufl., pp. 421–461). Bibliotheca Ibero–Americana, 98. Frankfurt /M.: Vervuert. – ISBN 3-86527-140-5.

Zimmermann, K. (2004). Die Sprachensituation in Mexiko. In W. Bernecker, M. Braig, K. Hölz, & K. Zimmermann (Eds.), (Dritte, vollständig neu bearbeitete Auflage, pp. 421–461). Frankfurt am Main: Vervuert.

Zimmermann, K. (2001). La contribución de lingüistas alemanes al conocimiento de las lenguas de México. In L. Bieber (Ed.), Las relaciones germano–mexicanas. Desde el aporte de los Hermanos Humboldt hasta el presente (pp. 179–191). Mexiko-Stadt: El colegio de México/ DAAD/ UNAM.

Zimmermann, K. (1996). Spanisch–amerindische Sprachkontakte. Anmerkungen zur Theorie und Methodologie. In N. Boretzky, W. Enninger, & T. Stolz (Eds.), Kontakte, Dialekte. Sprache und ihre Dynamik in mehrsprachigen Situationen (pp. 234–261). Bochum: Brockmeyer.

Zimmermann, K. (1996). Spanisch–amerindische Sprachkontakte: Anmerkungen zur Theorie und Methodologie. In N. Boretzky, W. Enninger, & T. Stolz (Eds.), Areale, Kontakte, Dialekte. Sprache und ihre Dynamik in mehrsprachigen Situationen (pp. 234–261). Bochum: Brockmeyer.

Zimmermann, K. (1992). Die Sprachensituation in Mexiko. In D. Briesemeister, & K. Zimmermann (Eds.), Mexiko heute. Politik, Wirtschaft, Kultur (pp. 333–362). Vervuert. – zweite aktualisierte und überarbeitete Auflage 1996, 311–336.

Zimmermann, K. (2003). Fremdeinflüsse, Sprachpurismus und Sprachplanung in amerindischen Sprachen (am Beispiel des Otomí und des Guaraní). In J. Brincat, W. Boeder, & T. Stolz (Eds.), Purism in minor languages, endangered languages, regional languages, mixed languages (pp. 315–347). Bochum: Universitätsverlag Dr. Brockmeyer.

Zimmermann, K. (2002). Situação demográfica, condições sociais e tipos de educação bilingüe intercultural. In A. Cabral, & A. Rodrigues Dall‘Igna (Eds.), Línguas indígenas brasileiras: Fonología, gramática e História. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho Sobre Linguas Indígenas da ANPOLL (Vol. 2, pp. 292–303). Belém: Editora Universitária UFPA. – ISBN 8524702265.

Zimmermann, K. (1997). Planificación de la identidad étnico–cultural y educación bilingue para los amerindios. In J. Calvo Pérez, & J. Godenzzi (Eds.), Multilinguismo y educación bilingue en América y España (pp. 31–52). Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas.

Zimmermann, K. (2009). La construcción del contacto de lenguas (español y lenguas amerindias). In Y. Congosto (Ed.), Homenaje a Manuel Alvar. Madrid: Iberoamericana. – (im Druck).

Zimmermann, K. (2005). Interculturalidad pedagógica en contextos transculturales. In G. Dalla-Corte Caballero, & A. Lluís i Vidal-Folch (Eds.), Lenguas amerindias: políticas de promoción y pervivencia. Actas del III Fórum Amer&Cat de lenguas Amerindias (pp. 141–153). Amer&Cat , 14. Barcelona: Casa Amèrica Catalunya / Agencia Catalana de Cooperació al Desenvolupament. – ISBN 84-85736-21-4. – zweisprachige Ausgabe spanisch und katalanisch.

Zimmermann, K. (1993). La deteriorización de la identidad en el encuentro cotidiano de la cultura hispanohablante urbana con la cultura amerindia rural en México. Un acercamiento sociolingüístico. In H. Dill, & G. Knauer (Eds.), Diálogo y conflicto de culturas. Estudios comparativos de procesos transculturales entre Europa y América Latina. Actas de los coloquios internacionales Berlín–Madrid y Madrid–Berlín, celebrados en Berlín–Gosen del 10 al 14 de diciembre de 1990 y en Madrid del 26 al 27 de marzo de 1992 (pp. 113–126). Frankfurt am Main: Vervuert.

Zimmermann, K. (2009). Migración, contactos y nuevas variedades lingüísticas: Reflexiones teóricas y ejemplos de casos de América Latina. In A. Escobar, & W. Wölck (Eds.), Contacto lingüístico y la emergencia de variantes y variedades lingüísticas (pp. 129–160). Frankfurt am Main ; Madrid: Vervuert ; Iberoamericana.

Zimmermann, K. (2006). La relación diglósica entre las lenguas indígenas y el espanol en el México colonial. In J. Falk, J. Gille, & F. Wachtmeister Bermúdez (Eds.), Discurso, interacción e identidad (pp. 211–228). Stockholm: Stockholms Universitet. – ISBN 91-7155-316-9. – Wiederabdruck in Lingüística Mexicana 3: 2, 2006, 175–193. [ital. Übers. in: Giannelli, Luciano (ed.): Mesoamérica como área de intercambio lingüístico y cultural. Siena: Università degli studi di Siena 2007 [Quaderni del Centro Interdipartimentale di Studi sull'America Indigena, Serie Atti/2] 60–76.

Zimmermann, K. (1993). Sprache, Rationalität und Akkulturation. Bemerkungen zur Ethik der Akkulturation von Luis Villoro. In C. Foltys, & T. Kotschi (Eds.), Berliner Romanistische Studien (Für Horst Ochse) (pp. 433–453). Neue Romania, 14. Berlin: FU Berlin/Institut für Romanische Philologie.

Zimmermann, K. (1998). Guillermo de Humboldt y la lengua otomí (hñahñu). In B. Gallardo Paúls (Ed.), Temas de Lingüística y Gramática (pp. 175–183). València: Universitat de València/Departament de Teoria dels Llenguatges .

Zimmermann, K. (1992). Diglosia y poliglosia. In G. Holtus, M. Metzeltin, & C. Schmitt (Eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik, Bd. VI: 1 (pp. 341–354). Tübingen: Niemeyer.

Zimmermann, K. (2002). Interkulturelle Kommunikation in Iberoamerika: Eine Einführung aus linguistischer Sicht. In G. Kamorenko (Ed.), Aktuelle Probleme der Germanistik und Romanistik (Vol. 6, pp. 6–27). Smolensk: Staatliche Pädagogische Universität. – [span. Übers. Lenguaje y comunicación intercultural: un enfoque iberoamericano, in: Gugenberger, Eva (ed.): Comunicación intercultural en América Latina: ¿del conflicto al diálogo? Frankfurt am Main: Lang 2003, 21–42].

Zimmermann, K. (2009). La percepción de las lenguas indomexicanas en Wilhelm von Humboldt: entre glotocentrismo, interculturalidad y método comparativo. In K. Kohut, A. Mayer, B. Mentz, & C. Torales (Eds.), Alemania y el México independiente. Percepciones mutuas, 1810–1910. Mexiko-Stadt. – (im Druck).

Zimmermann, K. (1996). La ‚modernización’ de las lenguas amerindias como estrategia de supervivencia. In M. Lienhard, & J. Rigoli (Eds.), Cultures marginales et modernisation en Amérique latine, Actas del simposio internacional de Monte Verità (Ascona, Suiza) 8–12 de mayo de 1995 (pp. 189–196). Société Suisse des Américanistes, Bulletin 59–60. Genève: Musée d‘Ethnographie.

Zimmermann, K. (2004). Ecología lingüística y planificación lingüística. In A. Lluís i Vidal-Folch, & A. Palacios (Eds.), Lenguas vivas en América Latina/ Llengües vives a l´ Amèrica Llatina (pp. 91–107). Amer&Cat, 11. Barcelona: Instituto Català de Cooperació Iberoamericana. – zweisprachige Ausgabe spanisch und katalanisch, katalan. Übersetzung S. 91–106.

Zimmermann, K. (2006). Las gramáticas y vocabularios misioneros: entre la conquista y la construcción transcultural de la lengua del otro. In P. Máynez, & M. Dosal G. (Eds.), V Encuentro Internacional de Lingüística en Acatlán (pp. 319–356). Mexiko Stadt: UNAM. – ISBN 970-32-4039-9.

Zimmermann, K. (1995). Formas de agresión y defensa en el conflicto de las lenguas española y portuguesa con las lenguas amerindias. In M. Mörner, & M. Rosendahl (Eds.), Threatened Peoples and Environments in the Americas. Proceedings of the 48th International Congress of Americanists, Stockholm/Uppsala July 4–9, 1994, Bd. 1 (pp. 67–87). Stockholm: Stockholm University/ Institute of Latin American Studies.

Zimmermann, K. (1993). Teoría del lenguaje y defensa de los idiomas amerindios. In H. Muñoz Cruz, & R. Podestá Siri (Eds.), Contextos étnicos del lenguaje. Aportes en educación y etnodiversidad , Oaxaca: Universidad Autónoma “Benito Juárez“ de Oaxaca/ Instituto de Investigaciones Sociológicas (pp. 38–52).

Zimmermann, K. (1996). Der Beitrag deutscher Sprachwissenschaftler zur Erforschung der Sprachen Mexikos. In D. Rall, & M. Rall (Eds.), Actas del 8. Congreso Latinoamericano de Estudios Germanísticos, México, 24 al 28 de octubre de 1994 (pp. 329–337). Mexiko-Stadt: UNAM.

Zimmermann, K. (2009). „Otomí–Grammatik von Wilhelm von Humboldt“, herausgegeben und eingeleitet von Klaus Zimmermann. In M. Ringmacher, & U. Tintemann (Eds.), Wilhelm von Humboldt: Mittelamerikanische Grammatiken (pp. 235–327). Humboldt, Schriften zur Sprachwissenschaft, Dritte Abteilung, Band 4. Paderborn: Schöningh.

Zimmermann, K. (1994). Sprachensituation, Sprachtheorie und Sprachwissenschaft in Mexiko,. In A. Schönberger, & K. Zimmermann (Eds.), De orbis Hispani linguis litteris historia moribus: Festschrift für Dietrich Briesemeister zum 60. Geburtstag, 2 Bde. (pp. 1697–1717). Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea.

Zimmermann, K. (2006). Lorenzo Hervás y Panduros Beitrag zur modernen Sprachwissenschaft und sein Einfluss auf Wilhelm von Humboldt. In R. Sevilla, A. Serrano, & R. Öhlschläger (Eds.), Castilla–La Mancha: Wege der Universalität (pp. 261–290). Bad Honnef: Horlemann. – ISBN 3-89502-228-4.

Zimmermann, K. (2006). Lorenzo Hervás y Panduro: su contribución a la lingüística moderna y su influencia sobre Wilhelm von Humboldt. In R. Sevilla, & A. Serrano (Eds.), Castilla La Mancha: Caminos de universalidad (pp. 266–283). Bad Honnef: Horlemann. – ISBN 9783895022326.

Zimmermann, K. (2000). Hervás, Humboldt und das Otomí (Hñahñu). In B. Staib (Ed.), Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag (pp. 619–639). Tübingen: Narr. – [span. Version: „Los aportes de Hervás a la lingüística y su recepción por Humboldt“, in: Tietz, Manfred (ed.) (2001): Los jesuitas españoles expulsos: su contribución al saber sobre el mundo hispánico en la Europa del siglo XVIII. Frankfurt am Main: Vervuert/ Madrid: Iberoamericana, 647–668].

Zimmermann, K. (2000). Hervás, Humboldt und das Otomí. In B. Staib (Ed.), Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag (pp. 619–639). Tübingen: Narr.

Zimmermann, K. (2001). Procesos interculturales e hispanización en el contacto de lenguas en el Pacífico e Hispanoamérica. In T. Stolz, & K. Zimmermann (Eds.), Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias. Procesos interculturales en el contacto de lenguas indígenas con el español en el Pacífico e Hispanoamérica (pp. 7–14). Iberoamericana. Frankfurt /M. ; Madrid: Vervuert .

Zimmermann, K. (2008). Constructivist theory of language contact and the Romancisation of indigenous languages. In T. Stolz, D. Bakker, & R. Salas Palomo (Eds.), Aspects of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation (pp. 141–164). Berlin: Mouton de Gruyter.

Zimmermann, K. (2010). The Invention of Multiple Comparison as a Method to Overcome Ethnocentric Perspectives in Language Description? – New World Missionary Linguists and Wilhelm von Humboldt and their Studies of Amerindian Languages. In T. Stolz, & J. Trabant (Eds.), –––. Bochum: Brockmeyer. – (im Druck).

Zimmermann, K. (2008). Política lingüística e identidad: una visión constructivista. In K. Süselbeck, U. Mühlschlegel, & P. Masson (Eds.), Lengua, nación e identidad: La regulación del plurilingüismo en España y América Latina (pp. 21–42). Frankfurt am Main ; Madrid: Vervuert ; Iberoamericana.

Zimmermann, K. (2006). El problema del purismo en la modernización de las lenguas amerindias. In R. Terborg, & L. García Landa (Eds.), Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo XXI (Vol. 2, pp. 501–524). Mexiko Stadt: CELE/UNAM. – ISBN 970-32-3476-3.

Zimmermann, K. (2009). El purismo como intento de contrarrestar la translingualización: ¿Hacía qué punto es posible? In M. Veyrat Rigat, & E. Serra Alegre (Eds.), La Lingüística como reto epistemológico y como acción social: Estudios dedicados al Profesor Ángel López García con ocasión de su sexagésimo aniversario, 2 vols. Madrid: Arco/Libros S.L..

Zimmermann, K. (2003). Posibilidades de intervención para fomentar el uso de las lenguas indígenas. In R. Zariquiey (Ed.), Actas del V Congreso Latinoamericano de Educación Intercultural Bilingüe: realidad multilingüe y desafío intercultural. Ciudadanía, política y educación (pp. 101 ff). Lima: PUCP.

Zimmermann, K. (1994). Wilhelm von Humboldts Grammatiken des Otomí. In K. Zimmermann, J. Trabant, & K. Mueller-Vollmer (Eds.), Wilhelm von Humboldt und die amerikanischen Sprachen. Berliner Symposium vom 24. – 26. Sept. 1992 (pp. 79–118). Paderborn: Schöningh.

Zimmermann, K. (1994). Vorwort zu ‚Wilhelm von Humboldt und die amerikanischen Sprachen‘. In K. Zimmermann, J. Trabant, & K. Mueller-Vollmer (Eds.), Wilhelm von Humboldt und die amerikanischen Sprachen. Berliner Symposium vom 24. – 26. Sept. 1992 (pp. 7–10). Paderborn: Schöningh.

Zimmermann, K. (1995). Aspectos teóricos y metodológicos de la investigación sobre el contacto de lenguas amerindias con el español. In K. Zimmermann (Ed.), Lenguas en contacto en Hispanoamérica, nuevos enfoques (pp. 11–35). Frankfurt am Main: Vervuert.

Zimmermann, K. (1997). La descripción del otomí/hñahñu en la época colonial: Lucha y éxito. In K. Zimmermann (Ed.), La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial (pp. 113–132). Frankfurt7M.: Vervuert.

Zimmermann, K. (1997). Apuntes para la historia de la lingüística de las lenguas amerindias. In K. Zimmermann (Ed.), La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial (pp. 9–17). Bibliotheca Ibero–Americana ; 63. Frankfurt /M. ; Madrid: Vervuert/ Iberoamericana. – ISBN 3893545638.

Zimmermann, K. (2001). Interculturalidad y contacto de lenguas: condiciones de la influencia mutua de las lenguas amerindias con el español. In K. Zimmermann, & T. Stolz (Eds.), Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias: Procesos interculturales en el contacto de lenguas indígenas con el español en el Pacífico e Hispanoamerica (pp. 19–40). Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico ; 8. Frankfurt/M. ; Madrid: Vervuert. – ISBN 3893543783.

Zimmermann, K. (2004). La construcción del objeto de la historiografía de la lingüística misionera. In O. Zwartjes, & E. Hovdhaugen (Eds.), Missionary Linguistics – Lingüística Misionera: Selected Papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, 13–16 March 2003 (pp. 7–32). Studies in the History of the Language Sciences, 106. Amsterdam ; Philadelphia: John Benjamins. – ISBN 9027245975.

Zimmermann, K. (2005). Traducción, préstamos y teoría del lenguaje: la práctica transcultural de los lingüistas misioneros en el México del siglo XVI. In O. Zwartjes, & C. Altman (Eds.), Missionary Linguistics II/ Lingüística misionera II: Orthography and Phonology. Selected Papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics, São Paulo, 10–13 March 2004 (pp. 107–136). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.