El castellano en los territorios de habla catalana
Carsten Sinner (Berlin), Andreas Wesch (Köln)
Vortragsprogramm im Detail
Kontakt: andreas.wesch@uni-koeln.de
Dado el influjo notorio del catalán en el español de Cataluña, del País Valenciano y de las Islas Baleares, sorprende lo poco que se había investigado hasta muy entrados los años noventa del siglo XX sobre la formación y las características del español hablado en dichas regiones y lo tarde que se descubrió esta laguna en la lingüística variacional. Además, en los estudios de orientación no tanto descriptiva y variacional sino más bien sociolingüística y pragmática, el interés se centró casi siempre en el catalán y no en el castellano, que sin embargo es considerado por muchos catalanohablantes un elemento constitutivo de su identidad y de su vida. Aunque el número de estudios de ambos tipos ha venido aumentando, muchas variedades del español hablado que surgen de la convivencia de la lengua española con el catalán siguen requiriendo descripciones basadas en corpus y en una sólida base teórica, terminológica y metodológica.
Nos parece, pues, que ha llegado el momento, por un lado, de hacer balance, y, por otro, de destacar este objeto de estudio como línea de investigación legítima, así como de seguir trabajando en cooperación con otros investigadores del mismo ámbito. Se pueden concretizar especialmente las siguientes cuestiones, tanto de orientación variacional-descriptiva como sociolingüística y pragmática, respecto a:
- Fronteras / límites: El papel de la frontera lingüística castellano-catalán y la incongruencia entre fronteras políticas y fronteras lingüísticas. El papel de las fronteras entre los Países Catalanes. Las diferencias internas del castellano en los Países Catalanes. Límites "verticales": ¿Qué lengua domina en qué sector socioeconómico?
- Construcciones de fronteras / límites: Desde la perspectiva de los hablantes: Constitución de identidad(es) por la(s) lengua(s) y variedad(es). Desde la perspectiva investigadora: Descripción del castellano en los territorios catalanohablantes como una variedad claramente distinta del castellano estándar.
- Transgresiones de fronteras / límites: El elemento catalán en el castellano de Cataluña, Valencia y Baleares y su descripción: métodos y perspectivas de investigación. La inmigración castellanohablante en los Países Catalanes. El uso del castellano por catalanohablantes: ¿Cuándo, por qué, dónde y – ante todo – cómo y de qué manera? Problemas de la traducción (literaria) del castellano regional de los Países Catalanes.
Un balance en el que se destaquen los sectores que aún quedan por investigar podrá permitir una concepción de proyectos más amplios, en los que será posible incluir a investigadores de diversas instituciones y perfiles. Uno de los motivos por el que proyectos de este tipo fracasaron o quedaron en el olvido en años anteriores ha sido, sin duda alguna, la hasta ahora falta de cooperación existente entre los interesados en este ámbito.
