Vertretung der Professur für Englische Sprachwissenschaft an der Hochschule Vechta (Beurlaubung in Bremen)
Lektorat Englische Sprachwissenschaft, Universität Bremen
Prüfungsberechtigung für Bachelor, Magister und Staatsexamen für anglistische Linguistik und Social History
Dr. phil., Angewandte Sprachwissenschaft, Universität Hamburg
Master of Arts in English Linguistics, San Francisco State University
United Airlines International, San Francisco, Kundenservice
Kern Translations, San Francisco, Management Kundenservice
Christian-Albrechts-Universität, Kiel, Studium der Anglistik und Hispanistik
Universidad de Barcelona, Spain, Romanische Philologie
Language and Identity
Multilingualism
Gender and Language
Discourse Analysis
Media and Cultural Studies
Media and Technology in Teaching
Discourse Markers in Multilingual Communication
Conference on Autonomous Language Learning in Universities and in Adult Education, Universität Bremen, 8-10 März 2007.
Symposium Multilingual Identities: New global perspectives. AILA 2008, Essen Germany (Discussant: Aneta Pavlenko. Speakers: Janet Fuller, Helga Kotthoff, Susanne Günthner, Joel Walters, Petra Prescher, Dipika Mukherjee). With Nicole Baumgarten and Janet Fuller.
Symposium Subjectivity in Discourse. IPRA Melbourne 2009. With Svenja Kranich and Nicole Baumgarten.
Germans in the United States: Reinventing Cultural Identities in Discourse. Saarbrücken: VDM Publishers (2007)
Discursive Constructions of Immigrant Identity. A study on Americans in Germany. Frankfurt/ New York: Peter Lang Publishing (2010).
Cultural Diversity and the Empowerment of Minorities. Perspectives from Israel and Germany. New York/Oxford: Berghan Publishing (2007) [with Al Haj, M, Mielke, R., Smid, N].
Multilingual Identities: New global perspectives on Immigrant Discourse. in Trends in Applied Linguistics (Herausgeberinnen Ulrike Jessner und Claire Kramsch). Berlin: Mouton de Gruyter (To appear) [with Nicole Baumgarten]
“Pronomendeixis in multilingualen Korpora” In Zeitschrift für Gesprächsforschung (in preparation).
"Pronominaldeixis in englischen und deutschen politischen Diskursen." In Ruigendijk, E, Stolz, T. & Trabant, J. Diversitas Linguarium. Bochum: Brockmeyer (erscheint).
" Language Attrition and Code-switching as Markers of Intercultural Identity of American Immigrants" In Anthonissen, C.& Van der Walt, C. (Hrsg). Stellenbosch Papers in Linguistics (SPIL) PLUS, Vol 39 (2010).
"Structural Constrains on Intramorphological Code-switching and Implications on Cultural Identities of German Immigrants" in Cornille B, Lambert J, Swiggers P (Hrsg). Linguistic Identities, Language Shift and Language Policy in Europe. Leuven/Paris/Walpole: Peeters (Orbis Supplementa, 33) 2009. 27-43.
"Multilingual Identities in Immigration contexts: New Global Perspectives" In: Du Bois, I. & Baumgarten, N. (Eds.) Multilingual Identities: New global perspectives on Immigrant Discourse. Berlin: Mouton de Gruyter (to appear)
"Statistics in Multilingual Biographical Research" In: Du Bois, I. & Baumgarten, N. (Eds.) Multilingual Identities: New global perspectives on Immigrant Discourse. Berlin: Mouton de Gruyter (to appear).
“ It was my life. I was single. I had a job. Die Konstruktion professioneller Identität im Migrationskontext. US amerikanische Expatriates in Deutschland” In Erfurt, J. & Amelina, M. (Eds.) Bildungseliten, Migration und Mehrsprachigkeit. Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie Heft 75 (erscheint November 2008). With Nicole Baumgarten
“Das elektronische Sprachenportfolio zur Unterstützung autonomen Lernens.” In: Arntz, R., Krings. H. & Kühn, B. Autonomes Fremdsprachenlernen. Bochum: AKS Verlag (2009).
“The temporal aspect in immigrant language contact.” In Cölfen, H., ten Thije, J. & Spiegel, C. (Hrsg.) Multilingualism: Applied Linguistics Approaches. Papers selected from the Junior Research Meeting Duisburg: UVRR (2008).
“Multilingual Identities in Migration Contexts. Quantitative and Qualitative research findings.” In Bach, G., Elsner, D., Küster, L. (Hrsg.): Multiitleralität KFU: Kolloquium Fremdsprachenunterricht, Frankfurt/New York: Lang (2007).
“Hiding and Struggling with National Identity- American Expatriates in Germany.” In: Jungbluth, C., Meierkord, C. (Hrsg.): Identities in Migration Contexts. Mannheimer Beiträge zur Linguistik.Tübingen, Narr ( 2007).
“Calling Pennsylvania. Ein Videokonferenztandem und Telefon-Tandemkurs zur Förderung interkultureller und kommunikativer Kompetenz.” In: Lingua Franca • Lingua Accademica. Mehrsprachigkeit im europäischen Hochschulraum Bochum: AKS Verlag (2007).
“The Reconstruction of Hiding American Identity in Discourse” in Al Haj, M. Mielke, R. in assistance with Du Bois, I., Smidt, N. und Shivat, S. (Hrsg) Cultural Diversity and Empowerment of Minorities. Studies from Israel and Germany. New York: Berghan Publishing (2007).
“Revisiting Intercultural Adjustment Training” Aktuelle Perspektiven der interkulturellen Wirtschaftskommunikationsforschung. Sternenfels (2004).
“Structural Constraints in German Sojourner Code-switching and Implications on Multiple Embedding of Cultural Identities”. In Cornillie, B., Lambert, P. and Swiggers, P.(Hrsg.) Linguistic Identities, Language Shift and Language Policy in Europe. Orbis/Supplementa: Leuven/Paris (2003).
“Revisiting Intercultural Adjustment Training: Germans in the United States” Interkulturelle Sommerakademie Schlüsselqualifikationen für internationales Handeln, Universität Jena, September 2003. http://www.interculture-online.de/info_dlz/Du_Bois_05_03.pdf
"Subjectivity in Multilingual Discourse" 2. Nordwestdeutsches Linguistisches Kolloquium, Jacobs University Bremen, October 2-3, 2009
"Statistics and Biographical Research: A Mixed Methods Approach to Language and Identity." Dialogic Language. Constructing Identity in Interpersonal Communication. University of Helsinki, August 19-21, 2009.
"Subjectivity in Discourse" 11th International Pragmatics Conference. Diversity, context and Structure. University of Melbourne, Australia. July 12-19, 2009.
“Indexicality and Multilingualism in Immigrant Narratives” Georgetown University Roundtable 2008: Telling Stories: Building bridges among Language, Narrative, Identity, Interaction, Society and Culture. Georgetown, USA March 14-16, 2008
“Pronoun Deictics and Identity in Intercultural Identity Reconstruction.” Intercultural Pragmatics Conference, Stellenbosch, Southafrica 12-16 January 2008.
“L1 speakers in an L2 context: on different meanings of codeswitching and language attrition”. The 17th European Second Language Association Conference. Interfaces in Second Language Acquisition Research. Newcastle University, UK, September 2007.
“Indexicality and Social Deictics: How Belonging is Expressed in Immigrant Narratives”. 10th International Pragmatics Conference, Göteborg, Sweden, July 2007.
“Das elektronische Sprachenportfolio zur Unterstützung autonomen Lernens“. AG Lerntechnologien und Multimedia. Symposion Autonomes Fremdsprachenlernen in Hochschule und Erwachsenenbildung. Analysen. Erfahrungen und Konzepte. University of Bremen, March 2007.
“Quantitative Analyses of Qualitative Interviews: Codeswitching and Social Deictics.” International Research Meeting for Junior Applied Linguists.Anela, University of Groningen, January 2007.
“Quantitative Methoden und Qualitative Daten. Codeswitching und Sozialdeixis in narrativen Interviews.” Kolloquium Sprachlehrforschung. Universität Hamburg, Juli 2006.
“Multilingual Identities in Migration Contexts. Americans in Germany.”Internationale Fachtagung Multiliteralität und der europäische Bildungsauftrag. Bremen, 21.-24. Juni 2006. International University of Bremen, Juni 2006.
“Sprachenportfolio und Lernberatung. Das Sprachenportfolio zur Unterstützung des eigenständigen Sprachenlernens im Fremdsprachenzentrum der Hochschulen im Land Bremen”.Fachtagung Entwicklung von Sprachkompetenz. Das Portfolio der Sprachen im Land Bremen, Märy 2006
“Calling Pennsylvania. Ein Videokonferenz- Tandemkurs zur Förderung kommunikativer und interkultureller Kompetenz.”. Lingua Franca • Lingua Accademica. Mehrsprachigkeit im europäischen Hochschulraum 24. Arbeitstagung des Arbeitskreises der Sprachenzentren, Sprachlehrinstitute und Fremdspracheninstitute (AKS), März 2006
“Differences in German and American Intercultural Communication Styles.” Society for Intercultural Activites, Universität Hamburg, April 2005
“Code-Switching and German-American Immigrant Identities.” Sektion Soziolinguistik. GAL Tagung 2004 Wuppertal, September 2004.
“Stigmatized American Identity: Hiding of Nationality.” Education, Multiculturalism and Empowerment of Minority Groups. The German and Israeli Experience. University of Haifa, Israel, Juni 2004
“Reconstructing, Hiding and Lying about US-American Identity.” 15thSociolinguistics Symposium, University of Newcastle Upon Tyne, Großbritannien, April 2004
“Identity constructions of US-American Expatriates in Germany.” Education for Minority Groups in Multicultural Societies Program Cooperation between the Center for Multiculturalism and Educational Research, University of Haifa and the International Center for Graduate Studies (ICGS), University of Hamburg, September 2003
“A Diachronic View on Code-Switching and Implications on Multiple Embedding of German Immigrant Identities.” Language Study in Europe at the Turn of the Millenium. Leuven, Belgien. August 2001
“Israel- Ein Land voller Widersprüche” You See. Universität Hamburg. Volume 04 (2004).
Cecilia E. Ford, Barbara A. Fox and Sandra A. Thompson (Hrsg.) (2002): The Language of Turn and Sequence. Dedicated to Emanuel A. Schegloff. Oxford: Oxford University Press In: Gesprächsforschung- Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion. www.gespraechsforschung-ozs.de/heft2004/rz-dubois.pdf (2004).