Werdegang
- Geboren 1959 in Hofheim/ Taunus bei Frankfurt.
- Studium der Romanistik, Germanistik und Ethnologie an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg und der Freien Universität Berlin.
- Promotion an der Universität Bremen mit einer Dissertation zu dem Thema "Spanisch-zapotekische Bitt- und Dankeshandlungen. Sprachkontakt und Höflichkeit in einer amerindischen Kultur Mexikos."
- Habilitation mit einer Habilitationsschrift zum Thema: "Sprachliche Wirklichkeitskonstruktion und Bedeutungskonstitution im kolonialen Portugiesischen des amazonischen Raumes, Analysen der administrativen Korrespondenz zwischen Grão Pará/ Maranhão und Portugal (17.-18. Jahrhundert)"
- Habilitationsvortrag zum Thema: Der Übersetzer im Fokus: Vom Wissen des Übersetzers zu einer Theorie der Translation. Mit Beispielen aus dem Spanischen und Französischen.
- seit WS 2010/11 Lehrstuhlvertretung Französische und Spanische
Sprachwissenschaft,
an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
Feldforschungsaufenthalte:
- 1986 - 1991 San Juan Yaée, Oaxaca/ Mexiko
- 1994/ 1995 Havanna/ Kuba
- 1995 - 2000 Oaxaca/ Mexiko (DAAD Promotionsstipendium); Mitarbeit im CIESAS (Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social) in Oaxaca/ Mexiko.
- 2002/2003/2005 Amazonas/ Brasilien
- 2008 Bolivien
Mitgliedschaften:
- Mitglied des Instituts Ibero-Amerika der Universität Bremen
- Mitglied des Instituts INPUTS (Institut für Postkoloniale und Transkulturelle Studien) der Universität Bremen
- Deutscher Hispanistenverband
- Deutscher Lusitanistenverband
- Deutscher Romanistenverband
- Deutscher Spanischlehrerverband
- Frankoromanistenverband
- Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL)
- Gesellschaft für bedrohte Sprachen(GBS)
-
IPOL (Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Lingüística), Florianópolis/ Brasilien.
-
CIESAS (Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología social), Oaxaca/ Mexiko
- Programa EDICE - Estudios sobre el discurso de cortesía en español, Stockholm/ Schweden
Schwerpunkte in der Lehre
- Práctica y teoría de la traducción de textos especializados (C-Modul)
- Teoría de la traducción: Textos literarios (C-Modul)
- Kontrastive Linguistik (B-Modul)
- Mediale und konzeptionelle Schriftlichkeit im Spanischen (C-Modul)
- Einführung in die hispanistische Sprachwissenschaft (A-Modul)
- Einführung in die französische Sprachwissenschaft
- Wortbildung des Spanischen
- Aspekte der Morphosyntax des Spanischen
- Lexikalische Semantik: Spanisch und Französisch
- Koloniale Sprachpolitik in Mexiko und Brasilien
- Tempus und Zeitreferenz des Spanischen und des Portugiesischen
- Sprache und Kognition (am Beispiel des Spanischen)
- Von den Basken zu den Arabern: Spanien als vielsprachiges Land
- Geschichte des Spanischen: Von den Anfängen bis Nebrija.
- Sprache, Migration, Migrationslinguistik: Sprachliche Konsequenzen ausgewählter Migrationsszenarien in Frankreich und Spanien
- Sprachnorm und Sprachpurismus in den romanischen Sprachen (Spanisch, Portugiesisch, Französisch)
- Intertextualität in der Sprachwissenschaft
- Chicanos, Brazucas und Anglos: Motivationen, Konsequenzen und Kreativität in ausgewählten Kultur- und Sprachkontaktsituationen in den USA (Interdisziplinäres Seminar)
- Romanisch basierte Kreolsprachen
- Die Geschichte der Grammatikographie der romanischen Sprachen
Schwerpunkte in der Forschung
- Kontaktlinguistik
- Pragmatik
- Höflichkeitsforschung
- Sozio- und Ethnolinguistik
- Interkulturelle Kommunikation
- Amerindische Linguistik (Zapotekisch/Mexiko), (Nheengatú/ Brasilien)
- Sprachgeschichte
- Missionarslinguistik
- Kognitive Linguistik, Konstruktivismus
- Brasilianisches Portugiesisch
- Methodologie in der Soziolinguistik
- Translationswissenschaft
Publikationen
Monographien:
- Schrader-Kniffki, Martina (2003): Spanisch-Zapotekische Bitt- und Dankeshandlungen. Sprachkontakt und Höflichkeit in einer amerindischen Kultur Mexikos. Frankfurt a. M./ Madrid: Vervuert/ Iberoamericana.
- Schrader-Kniffki, Martina (2004): Introducción a la lengua y cultura zapotecas (Sierra Norte de Oaxaca). Valencia: IVALCA.
- Schrader-Kniffki, Martina (2009): Sprachliche Wirklichkeitskonstruktion und Bedeutungskonstitution im kolonialen Portugiesischen des amazonischen Raumes. Analyse der administrativen Korrespondenz zwischen Grao Pará/ Maranhao und Portugal (17. und 18, Jh.).
- Schrader-Kniffki, Martina: El español en contacto con el zapoteco (Oaxaca/ México): Un estudio sociolingüístico. (in Vorbereitung).
Herausgeberschaften:
- Schrader-Kniffki, Martina (ed.) (2006): La cortesía en el mundo hispánico: Nuevos contextos, nuevos enfoques metodológicos. Frankfurt am Main/ Madrid: Vervuert/ Iberoamericana
- Schrader-Kniffki, Martina (ed.) (2007): Transkulturelle Begegnungen. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier. (Zusammen mit Cecile Sandten und Kathleen Stark)
- Schrader-Kniffki, Martina (ed.) (2007): Delimitaciones y transgresiones en el discurso oral: Nuevos enfoques del análisis conversacional. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI) V, 1 (9). (Zusammen mit Andreas Müller und Bettina Kluge)
- Schrader-Kniffki, Martina (ed.) (2007): La Romania en interacción: Entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Frankfurt am Main/ Madrid: Vervuert/ Iberoamericana. (Zusammen mit Laura Morgenthaler García)
Wissenschaftliche Aufsätze:
- (1995) "Pragmática y Contacto Lingüístico. Sistemas de tratamiento zapoteco y español y su uso por zapotecos bilingües (México.)", in: Zimmermann, Klaus (ed.): Lenguas en contacto. Nuevos enfoques . Frankfurt a. M.: Vervuert, 73 - 99.
- (2001) "Cortesía en transición: La dinámica de la imagen social de los zapotecas bilingües en México." In: Oralia 4, 213 - 241.
- (2002) "Algunos aspectos del papel de las palabras funcionales para y para que en el contacto de las lenguas zapoteca y española (México). Con un enfoque en las interacciones de petición." In: Zimmermann, Klaus/ Thomas Stolz (eds.): Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias. Procesos interculturales en el contacto de lenguas indígenas con el español en el Pacífico e Hispanoamérica. Frankfurt a. M./ Madrid: Vervuert/ Iberoamericana, 183 – 212.
- (2003) „Partikeln und Höflichkeit im Zapotekischen“, in: Held, Gudrun (ed.): Partikeln und Höflichkeit. Frankfurt a. M.: Peter Lang, 97-120.
- (2003) „Methodologie in der Feldforschung“ in: Stolz, Thomas/ Katja Kolbe (eds.) Methodologie in der Linguistik . Frankfurt a. M.: Peter Lang Verlag, 131-152.
- (2003) „Metáforas de cuerpo del Zapoteco: Una aproximación etnofilosófica”, in Thule 14/ 15, 23-49.
- (2004) “Speaking Spanish with Zapotec meaning. Requests and promises in intercultural communication in Oaxaca” in: Placencia, María Elena/ Rosina Reiter Márquez (eds.): Current trends in the pragmatics of Spanish . Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 157-174.
- (2004) „Aspectos actuales de la Política Lingüística en Oaxaca/ México”, in: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 3, 193-168.
- (2006) „Silence and Politeness in Spanish and Zapotec Interactions“, in: García Fernández, Carmen/ María Elena Placencia (eds.): Politeness in the Spanish Speaking World. Mahwah/ New Jersey: Lawrence Earlbaum Associates, 301-329.
- (2007) Das Nheengatu (Amazonas/ Brasilien): Ausdruck transkultureller Identität oder erfundene Sprache? Zwei Perspektiven. In: Sandten, Cecile/ Martina Schrader-Kniffki/ Kathleen Starck (eds.): Transkulturelle Begegnungen. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier.
- (2008): “From Language Mixing to Mixed Language via Purism? Spanish in Contact with Zapoteco (Oaxaca/ Mexico)”, in: Stolz, Thomas/ Bakker, Dik/ Salas Palomo, Rosa (eds.): Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter, 49-75.
- (2009). "De la transculturalidad al enfrentamiento cultural. La imagen
socio cultural como estra tegia
discursiva", in: Bravo, Diana/ Hernández Flores, Nieves/ Cordisco, Ariel
(eds.) Aportes pragmáticos,
sociopragmáticos y socioculturales a los estudios de la cortesía en español.
Stockholm/ Buenos Aires: Dunken, 271-296.
- (2010): “O nheengatu atual falado na Amazônia brasileira: espaço comunicativo,
aspectos linguísticos de contato, política linguistica e a perspectiva dos
falantes”, in: Noll, Volker/ Dietrich, Wolf (eds.): O português e o tupi no
Brasil. São Paulo: Editora
Contexto.(im Druck).
- (2009): O emprego do reportativo
para expresar evidencialidade em textos da Amazônia colonial, in: Kemmler, Rolf/ Schäfer-Pries, Barbara (eds.),
Tübingen: Calepinus Verlag (in Vorbereitung).
- (2010): “Das Nheengatu in
Brasilien”, in: Hurch, Bernard/ Sakel, Jeanette/ Stolz, Thomas Stolz (eds.):
Amerindische Sprachen. (Arbeitstitel)
Berlin: Dietrich Reimer (in Vorbereitung)
- (2010): “Das Zapotekische in
Mexiko”, in: Hurch, Bernard/ Sakel, Jeanette/ Stolz, Thomas Stolz (eds.):
Amerindische Sprachen. (Arbeitstitel) Berlin: Dietrich Reimer (in Vorbereitung)
Rezensionen:
- Schmidt–Radefeldt, Jürgen/ Windisch, Rudolf (eds.) (1999): Sprachgebrauch unddiasystematische Beschreibung romanischer Sprachen . Rostocker Beiträge zur Sprachwissenschaft 8. Universität Rostock: Philosophische Fakultät, in: Lusorama 47-48 (2001), 432-437
- Weise, Karin (2000): Kontrastive Textanalyse zu einigen ausgewählten Vergangenheitstempora des Portugiesischen und des Deutschen. Rostocker Romanistische Arbeiten 4. Frankfurt/ Main et.al.: Peter Lang, in: Lusorama 49 (2002), 103-109.
- José Antonio Flores Farfán (1999): Cuatreros somos y toindioma hablamos. Contactos y conflictos entre el náhuatl y el español en el sur de México, Mexiko: CIESAS 1999, in: STUF 57 (2004), 99-102.
- Romero Frizzi, María de los Ángeles (ed.) (2003): Escritura Zapoteca. 2,500 años de historia. México D.F.: CIESAS/ INAH,in: Indiana 22 (2005), 250-254.
- Jungbluth, Konstanze (2005): Pragmatik der Demonstrativpronomen in den iberoromanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer, in: RILI (in Vorbereitung).
- Endruschat, Annette/ Schmidt-Radefeld, Jürgen (2008): Einführung in die portugiesische Sprachwissenschaft. 2. Auflage. Tübingen: Narr, in: Lusorama 79-80: 237-241.
- Félix-Brasdefer, César (2008): Politeness in Mexico and the United States. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, in: Intercultural Pragmatics. (In Vorbereitung)