Abstracts

Astrid Alexander-Bakkerus (Amsterdam, Netherlands)
British Library Add. Ms. 25,324: a typical colonial grammar
Céline Amourette (Rouen, France); Clara Mortamet (Rouen, France)
The grammatization of Swahili through the study of 4 missionary grammars from 1885 to 1944
Paolo Aranha (Warburg Institute, London, United Kingdom)
“Grammatica Linguæ Indianæ Vulgaris sive Mogolanæ”: Missionary and historical context of the Hindūstāni grammar of the French Capuchin Francois-Marie de Tours (? - 1709)
George Bedell (Payap University, Chiang Mai, Thailand)
Object Agreement in Nahuatl and Quechua
Charles J. Borges (Loyola University Maryland, USA)
The Varied Use of Indian Languages by Catholic Missionaries to penetrate Indian life and culture from the 16th centuries onwards
Julio Calvo Pérez (Universitat de Valencia, Spain)
Sobre la construcción de un diccionario misionero: Domingo de Santo Thomas (1560)
Micaela Carrera (Valladolid, Spain); Francisco José Zamora Salamanca (Valladolid, Spain)
Aportación de las misiones y de los indios al registro científico en el virreinato de Nueva Granada a finales del siglo XVIII
Susana Castillo Rodríguez (The Graduate Center, CUNY, USA)
Ideologías y glotopolítica: la producción lingüística de los misioneros españoles en Guinea Ecuatorial
Miguel Cuevas-Alonso (Vigo, Spain)
El arte en cascada. Un constructo ideológico y gramatical. Reflexiones epistemológicas alrededor de las gramáticas misioneras filipinas
Steffi Dippold (Stanford University, USA)
The Grammar of Reform: John Eliot, the Vernacular Rebellion, and the Elegancies of Native American Speech
Donatella Maria Dolcini (University of Milan, Italy)
Linguistic Analysis of "Grammatica Linguæ Indianæ Vulgaris sive Mogolanæ" by French Capuchin R. M. de Tours (?-1709)
Rita Silvia Eloranta (University of Helsinki, Finland)
La aritmética y las ideas matemáticas en relación con el tratamiento de la categoría gramatical “clasificador numeral” en algunas artes de tradición española
Stefan Engelberg (Institut für deutsche Sprache, Mannheim Germany); Doris Stolberg (Institut für deutsche Sprache, Mannheim Germany)
German in the Pacific: Language policy and language planning. Governmental and mission activities in the German-colonial era (1884 – 1914)
Gonçalo Fernandes (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal)
Translational Processes in two Works of the Arda (1658) and the Mina (1741) Languages
Rebeca Fernández Rodríguez (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal)
La traducción de las palabras religiosas en los vocabularios filipinos (1565–1800)
Catherine Fountain (Appalachian State University, USA)
Identity and Assimilation in the Missionary Representation of Nahuatl
María Ángeles García Aranda (Universidad Complutense, Madrid, Spain)
La colonización de Guatemala, el cakchiquel y la labor lingüística de los misioneros dominicos (siglos XVI-XVII)
Mariarosaria Gianninoto (Stendhal University, Grenoble, France)
Europeans Learning Chinese: the Missionary Bilingual Primer
Susanne Hackmack (Bremen, Germany)
Case in Selected Grammars of Swahili
Esther Hernández (CSIC, Madrid, Spain)
La metáfora en la lexicografía bilingüe misionera
Magnus Huber (Giessen, Germany); Viveka Velupillai (Giessen, Germany)
German colonial sources and the history of Pidgin English. A first analysis of the material relating to German New Guinea in the Deutsche Kolonialbibliothek
Emi Kishimoto (Kyoto Prefectural University, Japan)
Colloquial Japanese Expression in Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum (1595)
Eun-Ryoung Lee (Pusan National University, South Korea); Aesun Yoon (Pusan National University, South Korea)
Unveiling the 19th Century's Multilingual Dictionaries Published by Western Missionaries in Korea through the Construction of an Integrated Knowledgebase
Karsten Legère (Department of Languages and Literatures, University of Gothenburg)
19th century approaches to Bantu languages. Examples from East Africa and South West Africa
Toru Maruyama (Nanzan University, Nagoya, Japan)
Konkani language described by Father Thomas Stephens
Carmela Mastrangelo (Sapienza Università di Roma, Italy)
Sanskrit grammar in 18th century Kerala — The work of Father Paulinus a Sancto Bartholomaeo
A.G. Menon (Leiden University, The Netherlands and AMRITA University, India)
The Missionary and Indian Traditions of the Study of the Tamil Verb
Cristina Monzón (Colegio Michoacan, Zamora, Mexico)
Malentendidos y resignación. Del tarasco del XVI a la actualidad
Toshio Ogahara (Kyoto University, Japan)
Studies on the trans-cultural manifestations in Arte da Lingoa de Iapam(1604)
Christina Paulston (Pittsburg, USA); Jonathan Watt (University of São Paulo, Brasil)
Missionaries and language maintenance and shift: Language policy, social forces or historical accident?
Tommaso Pellin (Macerata University, Italy)
One more “first grammar” of the Chinese language: Tarleton Perry Crawford's Mandarin Grammar
Anna Pytlowany (University of Amsterdam, The Netherlands)
“The Pagan Sunday which comes once in a fortnight and the Muslim Sunday that falls on Friday” – North Indian “ways of life” through the eyes of a curious young Prussian (Ketelaar 1698)
María Dolores Riveiro Lema (Vigo, Spain)
La gramaticalización del pangasinán: Andrés López y Mariano Pellicer, un análisis contrastivo gramatical e ideológico.
Clinia M. Saffi (Presbyterian College, SC, USA)
La conjugación de lo instrumental y lo simbólico en Sermones y exemplos en lengva gvarani de Nicolás Yapuguay
Haruko Sanada (Rissho University, Japan)
Employment of Japanese terms for Chinese dictionary by CLSC (Christian Literature Society for China)
Martina Schrader-Kniffki ( Leipzig, Germany); Yanna Yanakakis (Atlanta, USA)
Sins and Crimes: Zapotec-Spanish Translation from Catholic Evangelization to Colonial Law (Oaxaca, Mexico)
Thomas Stolz (University of Bremen, Germany)
MISSIONARY LINGUISTICS WITHOUT MISSIONARIES? An attempt at assigning Colonial Linguistics its proper place in relation to Missionary Linguistics
Martina Anissa Strommer (Vienna, Austria)
Imagined communities, invented tribe? Johannes Rath's linguistic research and the invention of the Herero
Joaquín Sueiro Justel (Universidade de Vigo, Spain)
Algo más que construyendo identidades: La traducción en la lingüística misionero-colonial filipina antes y después de Fray Andrés López (1690).
Masayuki Toyoshima (Tokyo University of Foreign Studies ILCAA, Tokyo); Jun Shirai (Shinshu University, Matsumoto, Japan)
Creation of metallic movable types of Japanese KANJI/KANA by the Jesuits
Cécile Van den Avenne (Ecole Normale Supérieure de Lyon, France)
Missionary handbooks of African languages during the colonial period: between descriptive and practical appropriation
Toon Van Hal (K.U.Leuven, Faculteit Letteren)
Transferring linguistic knowledge from Asia to Europe. T. S. Bayer’s reception of Indian missionary grammars
Toon Van Hal (K.U.Leuven, Faculteit Letteren); Christophe Vieille (U.C.Louvain-la-Neuve); Jean-Claude Muller (I.A.Luxembourg)
"Grammatica Grandonica", the lost manuscript of Hanxleden’s Sanskrit grammar rediscovered
Frida Guapalupe Villavicencio Zarza (CIESAS, Mexico, D.F.)
Formas de ver y nombrar nuevas realidades. Inventario léxico en la lengua de Michoacán
Javier Villoria (University of Granada, Spain); Carlos Villoria (Teacher Training Center El Ejido, Spain)
Language Contacts and Plurilingualism in the Philippines (Seventeen and Eighteen Centuries)
Ingo H. Warnke (University of Bremen, Germany); Daniel Schmidt-Brücken (University of Bremen, Germany); Wolfram Karg (University of Bremen, Germany)
The Digital German Colonial Archive (DGCA) – Outlines of a Research Project
Arend Pierre Winkler (Bremen, Germany)
Sanvitores' Parts of Speech Grammar of Chamorro compared with modern day insights
Elena Irene Zamora Ramírez (Universidad de Valladolid, Spain)
La traducción de catecismos pictográficos
Klaus Zimmermann (University of Bremen, Germany)
Lo colonial en la lingüística. ¿Hay rasgos visibles o detectables?
Otto Zwartjes (University of Amsterdam, Netherlands); Klöter Henning (Bochum, Germany)
The appendix of the anonymous Vocabularium Hispanico-Sinense (Bodleian Library, MS Marsh 696): The earliest grammar of Mandarin Chinese?